< 诗篇 1 >
1 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐亵慢人的座位,
Blagor možu, ki ne hodi po sovetu krivičnih in ne stopa na grešnikov pot ter ne sedeva v zboru zasmehovalcev;
2 惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福!
Nego veselje njegovo je v postavi Gospodovi, in postavo njegovo premišljuje noč in dan.
3 他要像一棵树栽在溪水旁, 按时候结果子, 叶子也不枯干。 凡他所做的尽都顺利。
Je namreč kakor drevo zasajeno ob vodnih potocih, katero sad svoj rodi o svojem času, in listje njegovo ne odpada: zatorej karkoli bode počel, posrečilo se mu bode.
Ne tako krivični; nego kakor pleve, katere veter raznaša.
5 因此,当审判的时候、恶人必站立不住; 罪人在义人的会中也是如此。
Zatorej ne ostanejo krivični v óni sodbi; ne grešniki v zboru pravičnih.
6 因为耶和华知道义人的道路; 恶人的道路却必灭亡。
Ker Gospod pozna pravičnih pot; pot pa krivičnih izgine.