< 箴言 1 >

1 以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israel.
2 要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
3 使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
4 使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
5 使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et ænigmata eorum.
7 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
8 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
12 我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol h7585)
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol h7585)
13 我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
14 你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
15 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
16 因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
18 这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
Sic semitæ omnis avari, animas possidentium rapiunt.
20 智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
21 在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quæ sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
25 反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
27 惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
28 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
29 因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.

< 箴言 1 >