< 箴言 1 >
Sentencoj de Salomono, filo de David, reĝo de Izrael:
Por scii saĝon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
Por ricevi instruon pri saĝo, Vero, justo, kaj honesto;
Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
Saĝulo aŭdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
Por kompreni sentencon kaj retoraĵon, La vortojn de saĝuloj kaj iliajn enigmojn.
7 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
La timo antaŭ la Eternulo estas la komenco de sciado. Saĝon kaj instruon malpiuloj malestimas.
8 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino;
Ĉar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
11 他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
Se ili diros: Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkaŭze insidos senkulpulojn;
12 我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol )
Kiel Ŝeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon; (Sheol )
Ni trovos diversajn grandvaloraĵojn, Ni plenigos niajn domojn per rabaĵo;
Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni ĉiuj:
15 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
16 因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
Ĉar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por verŝi sangon.
Ĉar vane estas metata reto Antaŭ la okuloj de ĉiu birdo.
18 这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
19 凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
Tiaj estas la vojoj de ĉiu, kiu avidas rabakiron; Ĝi forprenas la vivon de sia posedanto.
La saĝo krias sur la strato; Ĝi aŭdigas sian voĉon sur la placoj;
21 在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
Ĝi vokas en la ĉefaj kunvenejoj, ĉe la pordegaj enirejoj; En la urbo ĝi diras siajn parolojn.
22 说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
Ĝis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj plaĉos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
23 你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
Ĉar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
Kaj vi forĵetis ĉiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
26 你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
Tial ankaŭ mi ridos ĉe via malfeliĉo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
27 惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfeliĉo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
28 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min serĉos, sed min ne trovos.
Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaŭ la Eternulo ili ne deziris havi,
Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis ĉiujn miajn predikojn:
Ili manĝu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satiĝu de siaj pripensoj.
32 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
Ĉar la kapricoj de la malsaĝuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
33 惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。
Sed kiu min aŭskultas, tiu loĝos sendanĝere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.