< 箴言 1 >
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol )
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.