< 箴言 9 >

1 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
La sabiduría se ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas;
2 宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席;
inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y tiene preparada su mesa.
3 打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
Envió sus doncellas y clama sobre las cimas más altas de la ciudad:
4 说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
“¡El que es simple venga aquí!” y al falto de inteligencia le dice:
5 你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
“Venid, y comed de mi pan; y bebed el vino que yo he mezclado.
6 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。
Dejad ya la necedad, y viviréis, y caminad por la senda de la inteligencia.”
7 指斥亵慢人的,必受辱骂; 责备恶人的,必被玷污。
Quien reprende al escarnecedor se afrenta a sí mismo, y el que corrige al impío, se acarrea baldón.
8 不要责备亵慢人,恐怕他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
No corrijas al escarnecedor, no sea que te odie; corrige al sabio, y te amará.
9 教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
Da al sabio (consejo), y será más sabio; enseña al justo, y crecerá en doctrina.
10 敬畏耶和华是智慧的开端; 认识至圣者便是聪明。
El principio de la sabiduría consiste en el temor de Dios, y conocer al Santo es inteligencia.
11 你借着我,日子必增多, 年岁也必加添。
Pues por mí se multiplicarán tus días, y se aumentaran los años de tu vida.
12 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
Si eres sabio, lo serás en bien tuyo, y si mofador, tú solo lo pagarás.
13 愚昧的妇人喧嚷; 她是愚蒙,一无所知。
Una mujer insensata y turbulenta, una ignorante que no sabe nada,
14 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
se sienta a la puerta de su casa, sobre una silla, en las colinas de la ciudad,
15 呼叫过路的, 就是直行其道的人,
para invitar a los que pasan, a los que van por su camino:
16 说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
“¡El que es simple, venga aquí!”; y al falto de inteligencia le dice:
17 偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。
“Las aguas hurtadas son (más) dulces; y el pan comido clandestinamente es (más) sabroso.”
18 人却不知有阴魂在她那里; 她的客在阴间的深处。 (Sheol h7585)
Y él no advierte que allí hay muerte, y que los convidados de ella van a las profundidades del scheol. (Sheol h7585)

< 箴言 9 >