< 箴言 9 >

1 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
2 宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席;
Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
3 打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
4 说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
"Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
5 你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
"Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
6 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。
Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
7 指斥亵慢人的,必受辱骂; 责备恶人的,必被玷污。
Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
8 不要责备亵慢人,恐怕他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
9 教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
10 敬畏耶和华是智慧的开端; 认识至圣者便是聪明。
Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
11 你借着我,日子必增多, 年岁也必加添。
"Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
12 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
13 愚昧的妇人喧嚷; 她是愚蒙,一无所知。
Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
14 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
15 呼叫过路的, 就是直行其道的人,
um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
16 说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
"Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
17 偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。
"Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
18 人却不知有阴魂在她那里; 她的客在阴间的深处。 (Sheol h7585)
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol h7585)

< 箴言 9 >