< 箴言 9 >
La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
4 说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
6 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。
Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
7 指斥亵慢人的,必受辱骂; 责备恶人的,必被玷污。
Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
8 不要责备亵慢人,恐怕他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
9 教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
10 敬畏耶和华是智慧的开端; 认识至圣者便是聪明。
Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
12 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
14 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
16 说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
18 人却不知有阴魂在她那里; 她的客在阴间的深处。 (Sheol )
Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol )