< 箴言 9 >
Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
4 说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
6 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。
Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
7 指斥亵慢人的,必受辱骂; 责备恶人的,必被玷污。
Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
8 不要责备亵慢人,恐怕他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
9 教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
10 敬畏耶和华是智慧的开端; 认识至圣者便是聪明。
Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
12 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
14 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
16 说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
18 人却不知有阴魂在她那里; 她的客在阴间的深处。 (Sheol )
Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala. (Sheol )