< 箴言 8 >

1 智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
[Қулақ сал, ] даналиқ чақириватмамду? Йоруқлуқ сада чиқириватмамду?
2 她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
Йолларниң егиз җайлиридин, Доқмушлардин у орун алиду,
3 在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
Шәһәргә киридиған қовуқларниң йенида, Һәр қандақ дәрваза еғизлирида у мураҗиәт қилмақта: —
4 众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
«И мөтивәрләр, силәргә мураҗәт қилимән, Һәй, адәм балилири, садани силәр үчүн қилимән,
5 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
Гөдәк болғанлар, зерәкликни үгинивелиңлар, Ахмақ болғанлар, йоруқлуққа еришиңлар!
6 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
Маңа қулақ селиңлар, Чүнки гөзәл нәрсиләрни дәп беримән, Ағзимни ечип, дурус ишларни [силәргә] йәткүзимән.
7 我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
Ейтқанлирим һәқиқәттур, Ағзим рәзилликтин нәпрәтлиниду;
8 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
Сөзлиримниң һәммиси һәқ, Уларда һеч қандақ һейлигәрлик яки әгитмилик йоқтур.
9 有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
Уларниң һәммиси чүшәнгәнләр үчүн ениқ, Билим алғанлар үчүн дурус-тоғридур.
10 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
Күмүчкә еришкәндин көрә, несиһәтлиримни қобул қилиңлар, Сап алтунни елиштин көрә билимни елиңлар.
11 因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
Чүнки даналиқ ләәл-яқутлардин әвзәл, Һәр қандақ әтиварлиқ нәрсәңму униңға тәң кәлмәстур.
12 我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
Мән болсам даналиқмән, Зерәклик билән биллә туримән, Истиқамәттин келип чиққан билимни аян қилимән.
13 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Пәрвәрдигардин әйминиш — Яманлиққа нәпрәтлиниш демәктур; Тәкәббурлуқ, мәғрурлуқ, яман йол һәм шум еғизни өч көримән.
14 我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
Мәндә убдан мәслиһәтләр, пишқан һекмәт бар; Мән дегән йоруқлуқ, қудрәт мәндидур.
15 帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
Падишаһлар мән арқилиқ һөкүм сүриду, Мәнсиз һакимлар адил һөкүм чиқармас.
16 王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
Мән арқилиқла әмирләр идарә қилиду, Алийҗанаблар, йәр йүзидики барлиқ сорақчилар [тоғра] һөкүм қилиду.
17 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
Кимки мени сөйсә, мәнму уни сөйимән, Мени тәлмүрүп издигәнләр мени тапалайду;
18 丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
Мәндә байлиқ, шөһрәт, Һәтта кониримас, көчмәс дөләт вә һәққанийәтму бар.
19 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
Мәндин чиққан мевә алтундин, Һәтта сап алтундин қиммәтликтур, Мәндин алидиған дарамәт сап күмүчтинму үстүндур.
20 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
Мән һәққанийәт йолиға маңимән; Адаләт йолиниң оттурисида жүримәнки,
21 使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
Мени сөйгәнләрни әмәлий нәрсиләргә мирас қилдуримән; Уларниң ғәзнилирини толдуримән.
22 在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
Пәрвәрдигар ишлирини башлишидила, Қедимдә ясиғанлиридин бурунла, Мән униңға тәвәдурмән. Әзәлдин тартипла — муқәддәмдә, Йәр-зимин яритилмастила, Мән тикләнгәнмән.
23 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
Чоңқур һаңлар, деңиз-океанлар апиридә болуштин авал, Мән мәйданға чиқирилғанмән; Мол су урғуп туридиған булақлар болмастинла,
25 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
Егиз тағлар өз орунлириға қоюлмастинла, төпиликләр шәкилләнмәстинла, [Пәрвәрдигар] бепаян зимин, кәң далаларни, Аләмниң әслийдики топа-чаңлириниму техи яратмастинла, Мән мәйданға чиқирилғанмән.
26 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
У асманларни бена қиливатқинида, Деңиз йүзигә упуқ сизиғини сизиватқинида, Әрштә булутларни орунлаштуруп, Чоңқур деңиздики булақ-мәнбәләрни мустәһкәмләватқинида, Деңиз сулирини бекиткән даиридин ешип кәтмисун дәп пәрман чүшүриватқинида, Бепаян зиминниң һуллирини қуруватқинида, Мән у йәрдә едим;
28 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
Шу чағда гоя уста бир һүнәрвәндәк Униң йенида турған едим, Мән һәрдайим Униң алдида шатлинаттим, мән Униң күндилик дилъарами едим;
31 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
Мән Униң алимидин, йәр-зиминидин шатлинип, Дуниядики инсанлардин хурсәнлик тепип жүрәттим,
32 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
Шуңа и балилар, әнди маңа қулақ селиңлар; Чүнки йоллиримни чиң тутқанлар нәқәдәр бәхит тапар!
33 要听教训就得智慧, 不可弃绝。
Алған несиһәткә әмәл қилип, Дана болғин, уни рәт қилма.
34 听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Сөзүмгә қулақ селип, Һәркүни дәрвазилирим алдидин кәтмәй, Ишиклирим алдида мени күтидиған киши нәқәдәр бәхитликтур!
35 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
Кимки мени тапса һаятни тапиду, Пәрвәрдигарниң шәпқитигә несип болиду.
36 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
Лекин маңа гуна қилған һәр ким өз җениға зиян кәлтүриду, Мени яман көргәнләр өлүмни дост тутқан болиду».

< 箴言 8 >