< 箴言 8 >

1 智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 要听教训就得智慧, 不可弃绝。
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”

< 箴言 8 >