< 箴言 8 >

1 智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
¿No grita la sabiduría? ¿La comprensión no levanta la voz?
2 她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
En la cima de los lugares altos por cierto, donde los caminos se encuentran, ella se para.
3 在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
Junto a las puertas, a la entrada de la ciudad, en las puertas de entrada, llora en voz alta:
4 众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
“¡Os llamo a vosotros, hombres! Envío mi voz a los hijos de la humanidad.
5 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
¡Tú, simple, entiende la prudencia! ¡Necios, tened un corazón comprensivo!
6 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
Escuchad, porque voy a hablar de cosas excelentes. La apertura de mis labios es para las cosas correctas.
7 我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
Porque mi boca dice la verdad. La maldad es una abominación para mis labios.
8 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
Todas las palabras de mi boca son en justicia. No hay nada torcido ni perverso en ellos.
9 有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
Todo está claro para el que entiende, derecho a los que encuentran el conocimiento.
10 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
Recibe mi instrucción antes que la plata, conocimiento más que el oro de la elección.
11 因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
Porque la sabiduría es mejor que los rubíes. Todas las cosas que se puedan desear no se pueden comparar con ella.
12 我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
“Yo, la sabiduría, he hecho de la prudencia mi morada. Descubra el conocimiento y la discreción.
13 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
El temor a Yahvé es odiar el mal. Odio el orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
14 我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
El consejo y el buen conocimiento son míos. Tengo comprensión y poder.
15 帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
Por mí reinan los reyes, y los príncipes decretan la justicia.
16 王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
Por mí gobiernan los príncipes, nobles, y todos los gobernantes justos de la tierra.
17 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
Yo amo a los que me aman. Los que me buscan con diligencia me encontrarán.
18 丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
Conmigo están las riquezas, el honor, riqueza duradera y prosperidad.
19 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
Mi fruto es mejor que el oro, sí, que el oro fino, mi rendimiento que la plata de elección.
20 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
Yo ando en el camino de la justicia, en medio de los caminos de la justicia,
21 使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
para dar riqueza a los que me aman. Lleno sus tesoros.
22 在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
“Yahvé me poseyó en el comienzo de su obra, ante sus hazañas de antaño.
23 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
Fui establecido desde siempre, desde el principio, antes de que la tierra existiera.
24 没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
Cuando no había profundidades, nací yo, cuando no había manantiales que abundaran en agua.
25 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
Antes de que las montañas se asentaran en su lugar, antes de las colinas, nací yo;
26 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
cuando aún no había hecho la tierra ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.
27 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
Cuando estableció los cielos, yo estaba allí. Cuando estableció un círculo en la superficie de las profundidades,
28 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
cuando estableció las nubes de arriba, cuando los manantiales de las profundidades se hicieron fuertes,
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
cuando le dio al mar su límite, para que las aguas no violen su mandamiento, cuando marcó los cimientos de la tierra,
30 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
entonces yo era el artesano a su lado. Era una delicia día a día, siempre regocijándose ante él,
31 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
regocijo en todo su mundo. Mi deleite fue con los hijos de los hombres.
32 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
“Ahora, pues, hijos míos, escuchadme, porque son dichosos los que guardan mis caminos.
33 要听教训就得智慧, 不可弃绝。
Escucha la instrucción y sé sabio. No lo rechaces.
34 听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Dichoso el hombre que me escucha, vigilando diariamente a mis puertas, esperando en los puestos de mi puerta.
35 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
Porque quien me encuentra, encuentra la vida, y obtendrá el favor de Yahvé.
36 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
Pero el que peca contra mí hace daño a su propia alma. Todos los que me odian aman la muerte”.

< 箴言 8 >