< 箴言 8 >
¿No grita la sabiduría? ¿La comprensión no levanta la voz?
En la cima de los lugares altos por cierto, donde los caminos se encuentran, ella se para.
Junto a las puertas, a la entrada de la ciudad, en las puertas de entrada, llora en voz alta:
“¡Os llamo a vosotros, hombres! Envío mi voz a los hijos de la humanidad.
5 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
¡Tú, simple, entiende la prudencia! ¡Necios, tened un corazón comprensivo!
6 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
Escuchad, porque voy a hablar de cosas excelentes. La apertura de mis labios es para las cosas correctas.
Porque mi boca dice la verdad. La maldad es una abominación para mis labios.
Todas las palabras de mi boca son en justicia. No hay nada torcido ni perverso en ellos.
Todo está claro para el que entiende, derecho a los que encuentran el conocimiento.
10 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
Recibe mi instrucción antes que la plata, conocimiento más que el oro de la elección.
11 因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
Porque la sabiduría es mejor que los rubíes. Todas las cosas que se puedan desear no se pueden comparar con ella.
“Yo, la sabiduría, he hecho de la prudencia mi morada. Descubra el conocimiento y la discreción.
13 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
El temor a Yahvé es odiar el mal. Odio el orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
El consejo y el buen conocimiento son míos. Tengo comprensión y poder.
Por mí reinan los reyes, y los príncipes decretan la justicia.
16 王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
Por mí gobiernan los príncipes, nobles, y todos los gobernantes justos de la tierra.
17 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
Yo amo a los que me aman. Los que me buscan con diligencia me encontrarán.
Conmigo están las riquezas, el honor, riqueza duradera y prosperidad.
19 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
Mi fruto es mejor que el oro, sí, que el oro fino, mi rendimiento que la plata de elección.
Yo ando en el camino de la justicia, en medio de los caminos de la justicia,
para dar riqueza a los que me aman. Lleno sus tesoros.
22 在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
“Yahvé me poseyó en el comienzo de su obra, ante sus hazañas de antaño.
Fui establecido desde siempre, desde el principio, antes de que la tierra existiera.
Cuando no había profundidades, nací yo, cuando no había manantiales que abundaran en agua.
Antes de que las montañas se asentaran en su lugar, antes de las colinas, nací yo;
26 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
cuando aún no había hecho la tierra ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.
27 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
Cuando estableció los cielos, yo estaba allí. Cuando estableció un círculo en la superficie de las profundidades,
cuando estableció las nubes de arriba, cuando los manantiales de las profundidades se hicieron fuertes,
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
cuando le dio al mar su límite, para que las aguas no violen su mandamiento, cuando marcó los cimientos de la tierra,
30 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
entonces yo era el artesano a su lado. Era una delicia día a día, siempre regocijándose ante él,
31 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
regocijo en todo su mundo. Mi deleite fue con los hijos de los hombres.
32 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
“Ahora, pues, hijos míos, escuchadme, porque son dichosos los que guardan mis caminos.
Escucha la instrucción y sé sabio. No lo rechaces.
34 听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Dichoso el hombre que me escucha, vigilando diariamente a mis puertas, esperando en los puestos de mi puerta.
35 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
Porque quien me encuentra, encuentra la vida, y obtendrá el favor de Yahvé.
36 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
Pero el que peca contra mí hace daño a su propia alma. Todos los que me odian aman la muerte”.