< 箴言 8 >

1 智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
Не виче ли мудрост? И разум не пушта ли глас свој?
2 她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
Наврх висина, на путу, на распутицама стоји,
3 在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
Код врата, на уласку у град, где се отварају врата, виче:
4 众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
Вас вичем, о људи, и глас свој обраћам к синовима људским.
5 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
Научите се луди мудрости, и безумни оразумите се.
6 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
Слушајте, јер ћу говорити велике ствари, и усне моје отварајући се казиваће шта је право.
7 我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
Јер уста моја говоре истину, и мрска је уснама мојим безбожност.
8 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
Праве су све речи уста мојих, ништа нема у њима криво ни изопачено.
9 有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
Све су обичне разумном и праве су онима који налазе знање.
10 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
Примите наставу моју, а не сребро, и знање радије него најбоље злато.
11 因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
Јер је боља мудрост од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари не могу се изједначити с њом.
12 我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
Ја мудрост боравим с разборитошћу, и разумно знање налазим.
13 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Страх је Господњи мржња на зло; ја мрзим на поноситост и на охолост и на зли пут и на уста опака.
14 我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
Мој је савет и шта год јесте; ја сам разум и моја је сила.
15 帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
Мном цареви царују, и владаоци постављају правду.
16 王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.
17 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
Ја љубим оне који мене љубе, и који ме добро траже налазе ме.
18 丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
У мене је богатство и слава, постојано добро и правда.
19 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
Плод је мој бољи од злата и од најбољег злата, и добитак је мој бољи и од најбољег сребра.
20 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
Путем праведним ходим, посред стаза правице,
21 使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
Да онима који ме љубе дам оно што јесте, и ризнице њихове да напуним.
22 在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
Господ ме је имао у почетку пута свог, пре дела својих, пре сваког времена.
23 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
Пре векова постављена сам, пре почетка, пре постања земље.
24 没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
Кад још не беше бездана, родила сам се, кад још не беше извора обилатих водом.
25 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
Пре него се горе основаше, пре хумова ја сам се родила;
26 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
Још не беше начинио земље ни поља ни почетка праху васиљенском;
27 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
Кад је уређивао небеса, онде бејах; кад је размеравао круг над безданом.
28 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
Кад је утврђивао облаке горе и крепио изворе бездану;
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
Кад је постављао мору међу и водама да не преступају заповести Његове, кад је постављао темеље земљи;
30 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
Тада бејах код Њега храњеница, бејах Му милина сваки дан, и весељах се пред Њим свагда;
31 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
Весељах се на васиљени Његовој, и милина ми је са синовима људским.
32 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
Тако, дакле, синови, послушајте ме, јер благо онима који се држе путева мојих.
33 要听教训就得智慧, 不可弃绝。
Слушајте наставу, и будите мудри, и немојте је одбацити.
34 听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Благо човеку који ме слуша стражећи на вратима мојим сваки дан и чувајући прагове врата мојих.
35 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.
36 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
А ко о мене греши, чини криво души својој; сви који мрзе на ме, љубе смрт.

< 箴言 8 >