< 箴言 8 >
Не виче ли мудрост? И разум не пушта ли глас свој?
Наврх висина, на путу, на распутицама стоји,
Код врата, на уласку у град, где се отварају врата, виче:
Вас вичем, о људи, и глас свој обраћам к синовима људским.
5 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
Научите се луди мудрости, и безумни оразумите се.
6 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
Слушајте, јер ћу говорити велике ствари, и усне моје отварајући се казиваће шта је право.
Јер уста моја говоре истину, и мрска је уснама мојим безбожност.
Праве су све речи уста мојих, ништа нема у њима криво ни изопачено.
Све су обичне разумном и праве су онима који налазе знање.
10 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
Примите наставу моју, а не сребро, и знање радије него најбоље злато.
11 因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
Јер је боља мудрост од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари не могу се изједначити с њом.
Ја мудрост боравим с разборитошћу, и разумно знање налазим.
13 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Страх је Господњи мржња на зло; ја мрзим на поноситост и на охолост и на зли пут и на уста опака.
Мој је савет и шта год јесте; ја сам разум и моја је сила.
Мном цареви царују, и владаоци постављају правду.
16 王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.
17 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
Ја љубим оне који мене љубе, и који ме добро траже налазе ме.
У мене је богатство и слава, постојано добро и правда.
19 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
Плод је мој бољи од злата и од најбољег злата, и добитак је мој бољи и од најбољег сребра.
Путем праведним ходим, посред стаза правице,
Да онима који ме љубе дам оно што јесте, и ризнице њихове да напуним.
22 在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
Господ ме је имао у почетку пута свог, пре дела својих, пре сваког времена.
Пре векова постављена сам, пре почетка, пре постања земље.
Кад још не беше бездана, родила сам се, кад још не беше извора обилатих водом.
Пре него се горе основаше, пре хумова ја сам се родила;
26 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
Још не беше начинио земље ни поља ни почетка праху васиљенском;
27 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
Кад је уређивао небеса, онде бејах; кад је размеравао круг над безданом.
Кад је утврђивао облаке горе и крепио изворе бездану;
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
Кад је постављао мору међу и водама да не преступају заповести Његове, кад је постављао темеље земљи;
30 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
Тада бејах код Њега храњеница, бејах Му милина сваки дан, и весељах се пред Њим свагда;
31 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
Весељах се на васиљени Његовој, и милина ми је са синовима људским.
32 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
Тако, дакле, синови, послушајте ме, јер благо онима који се држе путева мојих.
Слушајте наставу, и будите мудри, и немојте је одбацити.
34 听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Благо човеку који ме слуша стражећи на вратима мојим сваки дан и чувајући прагове врата мојих.
35 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.
36 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
А ко о мене греши, чини криво души својој; сви који мрзе на ме, љубе смрт.