< 箴言 8 >

1 智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
آیا ندای حکمت را نمی‌شنوید و به آواز بصیرت گوش نمی‌دهید؟
2 她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
حکمت دم دروازه‌های شهر و سر چهارراه‌ها و جلوی در هر خانه‌ای ایستاده، می‌گوید:
3 在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
«ای مردم، شما را صدا می‌زنم.
5 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید.
6 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان می‌کنم و از ناراستی نفرت دارم.
7 我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمی‌کند.
9 有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است.
10 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
تعلیمی که من می‌دهم از طلا و نقره گرانبهاتر است.
11 因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمی‌توان با من مقایسه کرد.
12 我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار می‌باشم.
13 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم.
14 我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
«منم که هدایت می‌کنم و فهم و بصیرت می‌بخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت می‌کنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت می‌نمایند.
15 帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی می‌کنند.
17 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت.
18 丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است.
19 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
بخشش‌های من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است.
20 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
راههای من عدل و حق است.
21 使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانه‌های ایشان را پر می‌سازم.
22 在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت.
23 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم.
24 没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمه‌های پر آب،
25 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
قبل از آنکه کوهها و تپه‌ها به وجود آیند،
26 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم.
27 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم.
28 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمه‌ها را از اعماق جاری نمود،
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد،
30 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی می‌کردم.
31 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند.
32 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی می‌کنند سعادتمندند.
33 要听教训就得智慧, 不可弃绝。
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید.
34 听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد،
35 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛
36 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه می‌زند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.»

< 箴言 8 >