< 箴言 8 >

1 智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
2 她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
3 在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
4 众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
“Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
5 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
6 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
7 我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
8 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
9 有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
10 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
11 因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
12 我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
“Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
13 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
14 我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
15 帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
16 王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
17 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
18 丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
19 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
20 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
21 使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
22 在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
“Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
23 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
24 没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
25 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
26 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
27 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
28 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
30 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
31 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
32 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
“Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
33 要听教训就得智慧, 不可弃绝。
Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
34 听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
35 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
36 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”

< 箴言 8 >