< 箴言 8 >

1 智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
2 她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
3 在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
4 众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
5 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
6 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
7 我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
8 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
9 有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
10 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
11 因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
12 我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
13 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
14 我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
15 帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
16 王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
17 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
18 丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
19 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
20 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
21 使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
22 在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
23 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
24 没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
25 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
26 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
27 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
28 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
30 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
31 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
32 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
33 要听教训就得智慧, 不可弃绝。
Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
34 听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
35 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
36 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.

< 箴言 8 >