< 箴言 8 >

1 智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
Boni, Bwanya azali kobelela te? Mayele azali koyokisa mongongo na ye te?
2 她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
Atelemi na songe ya bangomba, na pembeni ya nzela, na bisika oyo banzela ekutana,
3 在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
azali koganga pene ya bikuke, na ekotelo ya engumba:
4 众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
« Bato, nazali koganga makasi epai na bino, nazali nde koloba na bino bato!
5 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
Bino bato oyo bozanga mayele, bokoma na bososoli! Bino bazoba, bokoma mayele!
6 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
Boyoka, pamba te nazali na makambo ya motuya ya koyebisa bino, nafungoli monoko na ngai mpo na koloba makambo ya sembo.
7 我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
Pamba te monoko na ngai ebimisaka maloba ya solo, mpe bibebu na ngai eyinaka mabe.
8 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
Maloba nyonso oyo ebimaka na monoko na ngai ezali sembo, ezalaka na likambo moko te ya lokuta to ya mabe;
9 有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
nyonso ezali pole mpo na moto ya mayele, mpe sembo mpo na bato oyo bazali na bososoli.
10 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
Boluka mateya na ngai kasi palata te, boyebi kasi wolo te oyo eleki peto,
11 因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
pamba te bwanya ezali na motuya koleka mayaka ya kitoko, bongo eloko moko te ya motuya ekokani na yango.
12 我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
Ngai, Bwanya, navandaka elongo na kokanisa, boye nayebi kokundola mayele mpe bososoli.
13 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Kotosa Yawe ezali koyina mabe. Nayinaka lolendo, lofundu, nzela ya masumu mpe monoko ya lokuta.
14 我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
Toli mpe bososoli ezali ya ngai, ngai nde mayele mpe makasi.
15 帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
Ezali na nzela na ngai nde bakonzi batambolisaka mokili, mpe bakambi basalaka mibeko ya sembo;
16 王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
ezali na nzela na ngai nde bakambi, bankumu mpe basambisi nyonso ya mokili bayangelaka.
17 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
Nalingaka bato oyo balingaka ngai, mpe bato oyo balukaka ngai bamonaka ngai.
18 丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
Bozwi mpe lokumu, bomengo oyo ewumelaka mpe bosembo etambolaka elongo na ngai.
19 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
Mbuma na ngai ezali kitoko koleka wolo, ezala wolo ya peto, mpe mbuma oyo nabotaka eleki palata ya kitoko.
20 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
Natambolaka na nzela ya bosembo, mpe nasalelaka banzela oyo ememaka na boyengebene,
21 使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
mpo na kopesa libula epai ya bato oyo balingaka ngai mpe mpo na kotondisa bibombelo na bango.
22 在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
Yawe asalaki ngai liboso ete asala nyonso, liboso ya misala na Ye nyonso ya kala;
23 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
aponaki ngai liboso ete mokili ezala, wuta na ebandeli penza, wuta na tango oyo biloko nyonso ya mokili ezalaki nanu te.
24 没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
Nabotamaki tango mayi ya bozindo ezalaki nanu te, tango miluka ebimisaki nanu mayi na yango te,
25 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
liboso ete bangomba ya milayi mpe bangomba ya mikuse ezala na bisika na yango,
26 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
tango amisalelaki nanu te, ezala mabele to bilanga to mpe putulu ya mokili.
27 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
Nazalaki wana tango atandaki likolo na esika na yango, mpe tango akataki mondelo ya etando monene ya mayi ya bozindo,
28 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
tango atiaki mapata na likolo mpe abimisaki mayi wuta na bitima,
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
tango akatelaki ebale monene mondelo mpo ete mayi ezindisa mokili na Ye te, tango atiaki miboko ya mabele;
30 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
nazalaki pembeni na Ye lokola mosungi, nazalaki kosepelisa ye tango nyonso, mpe nazalaki tango nyonso na esengo liboso na Ye;
31 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
nazalaki kosepela kati na mokili na Ye mpe nazalaki na esengo kati na bato.
32 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
Sik’oyo, mwana na ngai, yoka ngai: Esengo na bato oyo babatelaka banzela na ngai!
33 要听教训就得智慧, 不可弃绝。
Boyoka mateya na ngai mpe bokokoma bato ya bwanya, bomeka kobwaka yango te!
34 听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Esengo na moto oyo ayokelaka ngai, oyo asenzelaka na ekuke na ngai mokolo na mokolo, mpe akengelaka na ekotelo na ngai!
35 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
Pamba te moto oyo amoni ngai amoni bomoi mpe azwi ngolu na miso ya Yawe.
36 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
Kasi moto oyo atosaka ngai te amisalaka mabe ye moko: moto nyonso oyo ayinaka ngai alingaka kufa. »

< 箴言 8 >