< 箴言 8 >

1 智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
7 我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
19 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
30 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
32 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 要听教训就得智慧, 不可弃绝。
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.

< 箴言 8 >