< 箴言 8 >
Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
“Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
5 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
6 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
10 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
11 因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
“Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
13 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
16 王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
17 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
19 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
22 在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
“Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
26 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
27 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
30 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
31 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
32 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
“Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
34 听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
35 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
36 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”