< 箴言 8 >
Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
5 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
6 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
10 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
11 因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
13 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
16 王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
17 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
19 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
22 在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
26 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
27 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
30 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
31 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
32 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
34 听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
35 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
36 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.