< 箴言 8 >
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
“Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
5 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
6 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
10 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
11 因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
13 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
16 王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
17 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
19 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
22 在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
26 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
27 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
30 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
31 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
32 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
34 听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
35 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
36 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”