< 箴言 8 >
Kodi nzeru sikuyitana? Kodi nzeru yomvetsa zinthu sinakweze mawu ake?
Nzeru imayima pa zitunda mʼmbali mwa njira, imayima pa mphambano ya misewu.
Imafuwula pafupi ndi zipata zolowera mu mzinda, pa makomo olowera imafuwula kuti,
Inu anthu, ndikuyitana inu; ndikuyitanatu anthu onse.
5 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
Inu amene simudziwa kanthunu khalani ochenjera; inu amene ndi opusa, khalani ndi mtima womvetsa zinthu.
6 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
Mverani, pakuti ndikukuwuzani zinthu zofunika kwambiri; ndatsekula pakamwa panga ndipo payankhula zolungama.
Pakamwa panga pamayankhula zoona ndimanyansidwa ndi kuyankhula zoyipa.
Mawu onse a pakamwa panga ndi olungama; mʼmawu angawo mulibe zokhotakhota kapena zopotoka.
Kwa anthu ozindikira, mawu anga onse ndi woona; kwa anthu amene ali ndi nzeru zomvetsa zinthu, mawu angawo ndi okhoza.
10 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
Landirani malangizo anga mʼmalo mwa siliva, nzeru zomvetsa zinthu mʼmalo mwa golide wabwino.
11 因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
Paja nzeru ndi yabwino kwambiri kuposa miyala yamtengowapatali, ndipo zonse zimene ungazifune sizingafanane ndi nzeru.
Ine nzeru, ndimakhala pamodzi ndi kuchenjera. Ine ndimadziwa zinthu ndiponso ndimalingalira zinthu bwino.
13 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Kuopa Yehova ndiko kudana ndi zoyipa. Ine ndimadana ndi kunyada, kudzitama, kuchita zoyipa, ndiponso kuyankhula zonyenga.
Ndine mwini uphungu ndi maganizo abwino; ndili ndi nzeru yomvetsa zinthu ndiponso mphamvu.
Ndine amene ndimathandiza mafumu kulamulira. Ndimawathandiza olamulira kukhazikitsa malamulo olungama.
16 王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
Ndine amene ndimathandiza akalonga polamula. Ndinenso amene ndimathandiza akuluakulu onse kulamulira bwino dziko.
17 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
Ndimakonda amene amandikonda, ndipo amene amandifunafuna amandipeza.
Ine ndili ndi chuma ndi ulemu, chuma ndi kupindula pa ntchito kokhazikika.
19 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
Chipatso changa ndi chabwino kuposa golide, ngakhale golide wosalala; zimene ine ndimabereka zimaposa siliva wabwino kwambiri.
Ndimachita zinthu zolungama. Ine sindipatuka mʼnjira za chilungamo.
Ndimapereka chuma kwa amene amandikonda ndi kudzaza nyumba zawo zosungiramo chuma.
22 在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
“Yehova anandilenga ine nzeru monga ntchito yake yoyamba. Mwa ntchito zake zakalekale yoyamba ndinali ine.
Ndinapangidwa kalekalelo, pachiyambi penipeni dziko lapansi lisanalengedwe.
Nyanja, akasupe odzaza ndi madzi, zonsezi kulibe pamene ine ndinkabadwa.
Mapiri asanakhazikitsidwe pa malo awo, mapiri angʼonoangʼono asanakhalepo, ine ndinali nditabadwa kale,
26 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
lisanalengedwe dziko lapansi ndi minda yake; lisanalengedwe dothi loyamba la dziko lapansi.
27 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
Ine ndinalipo pamene Yehova ankakhazikitsa mlengalenga, pamene ankalemba malire a nyanja yozama,
pamene anakhazikitsa mitambo ya mlengalenga ndi kukhazikitsa akasupe a madzi ozama,
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
pamene anayikira nyanja malire kuti madzi asadutse malirewo, ndiponso pamene ankayika malire a dziko lapansi.
30 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
Tsono ine ndinali pambali pake ngati mmisiri; ndikumukondweretsa tsiku ndi tsiku, kusangalala nthawi zonse pamaso pake.
31 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
Ndinkasangalala ndi dziko lake lonse ndiponso kumakondwera nawo anthu onse.”
32 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
“Ndiye tsono ana inu, ndimvereni; odala anthu amene amasunga njira zanga.
Mverani malangizo anga kuti mukhale ndi nzeru; musanyozere mawu anga.
34 听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Wodala munthu amene amandimvera, amene amakhala pa khomo panga tsiku ndi tsiku, kudikirira pa chitseko changa.
35 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
Paja aliyense amene apeza ine wapeza moyo ndipo Yehova amamukomera mtima.
36 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
Koma amene alephera kundipeza, amadzipweteka yekha; onse amene amandida amakonda imfa.”