< 箴言 7 >
1 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛdeɛ wɔ wo mu.
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
Di mʼahyɛdeɛ so na wobɛnya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ deɛ wodɔ noɔ.
Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; twerɛ no yie gu wʼakoma ɛpono so.
4 对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
Ka kyerɛ nyansa sɛ, “Wo yɛ me nuabaa,” na frɛ nteaseɛ wo busuani;
Wɔbɛtwe wo afiri ɔbaawaresɛefoɔ ho, afiri ɔbaawarefoɔ sansani nsɛmmɔdɛ ho.
6 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
Me fie mpomma ano mede mʼani faa ntokua mu.
7 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
Mehunuu wɔ ntetekwaafoɔ mu, mehyɛɛ mmeranteɛ no mu baako nso, ɔbabunu a ɔnni adwene.
8 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
Na ɔnam borɔno a ɛbɛn ɔbaa no fie so a nʼani kyerɛ ɔbaa no fie
ɛberɛ a ɔnwunu redwoɔ, na animu rebiribiri no.
10 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
Afei ɔbaa bi firi bɛhyiaa no a wasiesie ne ho sɛ odwamanfoɔ a nnaadaa wɔ nʼakomam.
(Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena efie koraa;
12 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
ɛnnɛ wɔhunu no mmɔntene so, ɔkyena na ɔte adwaberem, ɔtetɛ wɔ mmantwea mmantwea.)
Ɔsɔɔ ne mu fee nʼano wamfɛre, na ɔkaa sɛ,
“Mewɔ ayɔnkofa ayɛyɛdeɛ wɔ efie; ɛnnɛ madi me bɔhyɛ so.
15 因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
Enti mebaeɛ sɛ merebɛhyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahunu wo!
16 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Mato me mpa mede nwera a wɔahyɛ no aduro a ɛfiri Misraim.
Mede nnuhwam apete me mpa so: kurobo, pɛperɛ ne sinamon.
18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkɔsi anɔpa;
Me kunu nni efie; watu kwan na ɔbɛkyɛre.
Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sikabɔtɔ ma na ɔremma kɔsi ɔsrane no korokumatwa berɛ mu.”
21 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
Ɔde akorɔkorɔ bɔɔ no asɔn; ɔde nnaadaa nyaa no ne no daeɛ.
22 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
Ɔdii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwie a ɔrekɔ akumiiɛ, anaa ɔwansane a ɔde ne tiri rekɔhyɛ hankrafidie mu
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
kɔsi sɛ bɛmma bɛhwire ne brɛboɔ mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afidie mu na ɔnnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
Na afei, me mma, montie me; monyɛ aso mma deɛ meka.
Mommma mo akoma mpatere nkɔ ne so na mommane mfa nʼakwan so.
26 因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
Bebree na wɔnam ne so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
27 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol )
Ne fie yɛ ɛda kwantempɔn a ɛkɔ owuo mpia mu. (Sheol )