< 箴言 7 >
1 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛde wɔ wo mu.
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
Di mʼahyɛde so na wubenya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ nea wodɔ no.
Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; kyerɛw no yiye gu wo koma pon so.
4 对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
Ka kyerɛ nyansa se, “Woyɛ me nuabea,” na frɛ ntease wo busuani;
Wɔbɛtwe wo afi ɔbeawaresɛefo ho, afi ɔbeawarefo huhuni nsɛmmɔdɛ ho.
6 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
Me fi mfɛnsere ano, mede mʼani faa mfɛnsere mu.
7 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
Mihuu wɔ ntetekwaafo mu, mehyɛɛ mmerante no mu baako nsow, ɔbabun a onni adwene.
8 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
Na ɔnam borɔn a ɛbɛn ɔbea no fi so a nʼani kyerɛ ɔbea no fi
bere a onwini redwo, na anim rebiribiri no.
10 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
Afei ɔbea bi fi behyiaa no a wasiesie ne ho sɛ oguamanfo a nnaadaa wɔ ne koma mu.
(Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena fie koraa;
12 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
nnɛ wohu no mmɔnten so, ɔkyena na ɔte aguabɔbea, ɔtetɛw wɔ mmantwea mmantwea.)
Osoo ne mu few nʼano, wamfɛre, na ɔkae se,
“Mewɔ asomdwoe afɔrebɔde wɔ fie; nnɛ madi me bɔhyɛ so.
15 因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
Enti mebae sɛ merebehyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahu wo!
16 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Mato me mpa, mede nwera a wɔahyɛ no aduru a efi Misraim.
Mede nnuhuam apete me mpa so: kurobow, pɛprɛ ne dupapo.
18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkosi anɔpa;
Me kunu nni fie; watu kwan na ɔbɛkyɛ.
Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sika kotoku ma na ɔremma kosi ɔsram no kurokumatwa bere mu.”
21 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
Ɔde tɛkrɛmakyene bɔɔ no adafa; ɔde nnaadaa nyaa no ne no dae.
22 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
Odii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwi a ɔrekɔ akumii, anaa ɔwansan a ɔde ne ti rekɔhyɛ hankare fi mu
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
kosi sɛ bɛmma bɛwɔ ne brɛbo mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afiri mu na onnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
Na afei, me mma, muntie me; monyɛ aso mma nea meka.
Mommma mo koma mpatiri nkɔ no so na momman mmfa nʼakwan so.
26 因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
Bebree na wɔnam no so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
27 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol )
Ne fi yɛ ɔda tempɔn a ɛkɔ owu pia mu. (Sheol )