< 箴言 7 >

1 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
Aking anak na lalaki, sundin ang aking mga salita at ipunin ang aking mga utos sa iyong kalooban.
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
Sundin ang aking mga utos upang mabuhay at sundin ang aking tagubilin tulad ng mansanas sa iyong paningin.
3 系在你指头上, 刻在你心版上。
Itali ang mga ito sa iyong mga daliri; isulat ang mga ito sa talaan ng iyong puso.
4 对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
Sabihin sa karunungan, “Ikaw ang aking kapatid na babae,” at tawagin ang kaunawaan na inyong kamag-anak,
5 她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
upang ikaw ay ilayo mula sa mapanuksong babae, mula sa babaeng mapangalunya kasama ng kaniyang mapang-akit na mga salita.
6 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
Sa bintana ng aking bahay ay tumitingin ako sa pamamagitan ng dungawan
7 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
at aking nakita ang karamihan ng batang lalaki na hindi pa natuturuan. Nakita ko sa karamihan ng kabataan ang isang batang lalaking na wala sa kaisipan.
8 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
Ang batang lalaking iyon ay naglalakad sa kalye malapit sa sulok ng kaniyang kalye at siya ay tumuloy patungo sa kaniyang bahay—
9 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
iyon ay takip-silim, sa gabi ng araw na iyon, sa oras ng gabi at kadiliman.
10 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
At doon kinatagpo siya ng isang babae, nakadamit tulad ng isang bayarang babae at alam niya kung bakit siya naroon.
11 这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
Siya ay maingay at magulo, ang kaniyang mga paa ay hindi mapanatili sa tahanan—
12 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
ngayon nasa mga kalye, ngayon nasa pamilihan, at bawat sulok siya ay nag-aabang.
13 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
Kaya siya ay hinawakan niya at pinaghahalikan, na may katapangang mukha, sinabi niya sa kaniya,
14 平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
natupad ko ang handog ng kapayapaan ngayon, naibigay ko ang aking mga panata,
15 因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
kaya lumabas ako para makita ka, kinasasabikan ko na makita ang iyong mukha, at ikaw ay aking natagpuan.
16 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Inilatag ko ang mga panakip sa aking higaan, mga linong makukulay mula sa Egipto.
17 我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
Pinabanguhan ko ang aking higaan ng mira, mga aloe, at kanela.
18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
Halina't, hayaang umapaw ang ating pagmamahalan hanggang umaga; hayaan nating makakuha tayo ng labis na ligaya sa iba't ibang gawi ng pagtatalik.
19 因为我丈夫不在家,出门行远路;
Ang aking asawa ay wala sa bahay; siya ay nasa malayo sa isang matagal na paglalakbay.
20 他手拿银囊,必到月望才回家。
May dala siyang isang supot ng pera sa kaniya; siya ay babalik sa araw ng kabilugan ng buwan.”
21 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
Sa kaniyang mapang-akit na salita ay hinihikayat siya, at sa kaniyang mahusay na pagsasalita siya ay mapipilit niya.
22 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
Sumunod siya sa kaniya na tulad ng isang bakang lalaki na papunta sa katayan, o tulad ng isang usa na nahuli sa isang patibong
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
hanggang ang isang palaso ay tumatagos sa kaniyang atay— o katulad ng ibong sumusugod sa isang patibong, hindi alam na ito ang magiging kabayaran ng kaniyang buhay.
24 众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
At ngayon, ang aking mga anak na lalaki, makinig sa akin; bigyang pansin kung ano ang aking sinasabi.
25 你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
Huwag ninyong hayaan ang inyong puso na lumihis sa kaniyang mga kaparaanan; huwag maligaw sa kaniyang mga landas.
26 因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
Maraming biktima ang nadala niya pababa; hindi sila mabilang.
27 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol h7585)
Ang kaniyang bahay ay daan patungo sa sheol; ito ay patungo pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >