< 箴言 7 >

1 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
3 系在你指头上, 刻在你心版上。
Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
5 她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
6 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
7 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
8 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
9 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
10 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
11 这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
12 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
13 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
14 平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
15 因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
16 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
17 我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
19 因为我丈夫不在家,出门行远路;
Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
20 他手拿银囊,必到月望才回家。
Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
21 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
22 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
24 众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
25 你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
26 因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
27 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol h7585)
Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >