< 箴言 7 >

1 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
Mwanakomana wangu, chengeta mashoko angu ugoviga mirayiro yangu mauri.
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
Chengeta mirayiro yangu ugorarama; uchengete dzidziso dzangu semboni yeziso rako.
3 系在你指头上, 刻在你心版上。
Uzvisungirire paminwe yako; uzvinyore pahwendefa yomwoyo wako.
4 对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
Uti kuuchenjeri, “Uri hanzvadzi yangu,” uye uti kunzwisisa ndiyo hama yako;
5 她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
zvichakuchengeta kure nomukadzi chifeve; kubva pamudzimai asingazvibati anokwezva namashoko ake.
6 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
Napawindo remba yangu ndakatarira panze nomumagirazi.
7 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
Ndakaona pakati pavasina mano ndikacherechedza pakati pamajaya, rimwe jaya rakanga risina njere.
8 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
Rakanga richidzika nomugwagwa pedyo nepakona yomukadzi uya, richifamba rakananga kumba kwake,
9 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
panguva yorubvunzavaeni, zuva ravira, kunze kwosviba.
10 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
Ipapo mukadzi akabuda kuzosangana naye, akapfeka sechifeve uye azere nounyengeri.
11 这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
Anotaura noruzha uye anozvikudza, tsoka dzake hadzigari pamba;
12 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
imwe nguva ari munzira, imwe nguva ari pazvivara. Anorindira pamakona ose.
13 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
Akamubata ndokumutsvoda, uye nechiso chisina nyadzi akati:
14 平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
“Ndine zvipiriso zvokuwadzana kumba kwangu; nhasi ndazadzisa mhiko dzangu.
15 因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
Saka ndauya kuzosangana newe; ndanga ndichikutsvaka, zvino ndazokuwana!
16 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Ndawaridza mubhedha wangu machira ane mavara, anobva kuIjipiti.
17 我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
Ndasasa zvinonhuhwira pamubhedha wangu, zvinoti: mura, gavakava nesinamoni.
18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
Uya, tinwe tigute norudo kusvikira mangwanani; ngatifare zvedu norudo!
19 因为我丈夫不在家,出门行远路;
Murume wangu haako kumba, akafamba rwendo rurefu.
20 他手拿银囊,必到月望才回家。
Akatakura homwe yake izere nemari uye haangadzoki kumba kusvikira pajenaguru.”
21 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
Namashoko okunyengetedza akamutsausa; akamukwezva nokutaura kwake kunonyengera.
22 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
Pakarepo akamutevera senzombe inoenda kundobayiwa, senondo inopinda mumusungo,
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
kusvikira museve wabaya chiropa chake, seshiri inokurumidza kupinda muugombe, asingazivi kuti zvichamuurayisa.
24 众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; nyatsoteererai zvandinotaura.
25 你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
Usarega mwoyo wako uchitsaukira kunzira dzake, kana kurasikira pamakwara ake.
26 因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
Vazhinji vakakuvadzwa naye vakawisirwa pasi; vaakauraya vakawanda kwazvo.
27 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol h7585)
Imba yake mugwagwa mukuru unoenda kuguva, uchitungamirira kumakamuri orufu. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >