< 箴言 7 >
1 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
6 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
7 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
8 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
10 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
12 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
„Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
15 因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
16 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
21 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
22 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
26 因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
27 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol )
Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol )