< 箴言 7 >
1 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
4 对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
6 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
7 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
8 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
10 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
12 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
15 因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
16 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
21 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
22 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
26 因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
27 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol )
He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate. (Sheol )