< 箴言 7 >

1 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
Mwana na ngai, batela mibeko na ngai mpe bomba yango malamu kati na motema na yo.
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
Batela mateya na ngai malamu, mpe okozala na bomoi; batela mibeko na ngai lokola mbuma ya liso na yo.
3 系在你指头上, 刻在你心版上。
Lata yango na loboko na yo lokola lopete, koma yango na etando ya motema na yo.
4 对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
Loba na Bwanya: « Ozali ndeko na ngai ya mwasi, » mpe bengaka Mayele « Moninga na ngai; »
5 她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
mpo ete ekoka kobatela yo liboso ya mwasi ya ndumba mpe ekoka kokebisa yo liboso ya mwasi oyo alobaka maloba ya elengi, nzokande ezali ya lokuta.
6 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
Mokolo moko, nazalaki kotala wuta na madusu ya lininisa ya ndako na ngai,
7 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
namonaki kati na molongo ya bato oyo bazangi mayele, kati na bilenge mibali, elenge mobali moko oyo azangi penza mayele.
8 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
Azalaki koleka na balabala, pene ya esika oyo mwasi wana ya ndumba avandaka, mpe akotaki na nzela oyo ekenda kino na ndako ya mwasi ya ndumba.
9 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
Ezalaki na pokwa, tango moyi elimwaki, mpe molili ya butu ekomaki koya.
10 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
Mpe tala, mwasi yango ya ndumba ayaki kokutana na elenge mobali, alataki penza lokola mwasi ya ndumba, mpe motema na ye etonda na mayele mabe;
11 这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
azalaki mwasi ya makelele makasi mpe ya mobulu, makolo na ye evandaka na ndako te,
12 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
atalaka-talaka na bisika nyonso, tango mosusu na libanda, tango mosusu na bisika oyo bato ebele bakutanaka.
13 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
Mwasi yango ya ndumba asimbaki elenge mobali, ayambaki ye, alaliselaki ye miso mpe alobaki na ye:
14 平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
« Nazalaki na niongo ya mbeka ya kozongisa matondi epai na Yawe; mpe lelo, nasili kokokisa ndayi na ngai.
15 因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
Yango wana, nabimaki mpo na kokutana na yo; nazalaki koluka yo, mpe, tala, namoni yo.
16 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Natandi mbeto na ngai na babulangeti ya langi ya ndenge na ndenge, basala na basinga ya lino oyo ewutaka na Ejipito.
17 我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
Na mbeto na ngai, nasopi malasi ya mire, ya aloe mpe ya sinamoni.
18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
Yaka tolangwa bolingo kino na tongo, tomipesa mobimba na elengi ya bolingo,
19 因为我丈夫不在家,出门行远路;
pamba te mobali na ngai azali na ye na ndako te, akendeki mobembo na mokili ya mosika,
20 他手拿银囊,必到月望才回家。
akendeki na saki ya mbongo na maboko, akozonga na ndako te kino na tango oyo sanza engengaka. »
21 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
Na nzela ya maloba na ye ya sukali, alongaki kokosa ye; na nzela ya maloba na ye ya elengi, amemaki ye.
22 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
Elenge mobali alandaki ye mbala moko, lokola ngombe oyo bazali komema na bisika oyo babomaka banyama, lokola moto ya liboma oyo bakangi mpo na kobeta ye
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
kino tango likonga ekotobola ye motema, lokola ndeke oyo ekeyi mbangu na motambo na kozanga koyeba ete ekeyi kokufa.
24 众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
Sik’oyo, mwana na ngai ya mobali, yoka ngai, pesa ngai matoyi na yo mpo na koyoka maloba ya monoko na ngai!
25 你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
Tika ete mwasi ya boye akumba te motema na yo! Kopengwa te na banzela na ye,
26 因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
pamba te asili kokweyisa mpe kozokisa bato ebele, mpe asili kobomisa bingambe mibali.
27 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol h7585)
Ndako na ye ezali penza nzela ya mboka ya bakufi, oyo ememaka kino na bandako ya kufa. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >