< 箴言 7 >

1 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
[Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 系在你指头上, 刻在你心版上。
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
5 她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
6 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
et video parvulos; considero vecordem juvenem,
8 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
9 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
10 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
11 这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
12 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
13 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
15 因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
17 我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
19 因为我丈夫不在家,出门行远路;
Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
20 他手拿银囊,必到月望才回家。
sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
26 因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol h7585)
Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis.] (Sheol h7585)

< 箴言 7 >