< 箴言 7 >

1 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
3 系在你指头上, 刻在你心版上。
이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
4 对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
5 她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
6 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
7 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
8 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
9 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
10 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
11 这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
14 平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
15 因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
16 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
17 我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
19 因为我丈夫不在家,出门行远路;
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
20 他手拿银囊,必到月望才回家。
은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
21 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
22 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
24 众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
25 你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
26 因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
27 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol h7585)
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol h7585)

< 箴言 7 >