< 箴言 7 >
1 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
4 对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
6 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
7 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
8 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
10 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
12 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
"Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
15 因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
16 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
21 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
22 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
26 因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
27 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol )
Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian. (Sheol )