< 箴言 7 >

1 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee!
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
Keep my commandments and live! Yea, my teaching, as the apple of thine eye!
3 系在你指头上, 刻在你心版上。
Bind them upon thy fingers, Write them upon the tablet of thy heart!
4 对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
Say unto wisdom, “Thou art my sister!” And call understanding thy near acquaintance;
5 她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
That they may keep thee from the wife of another, From the stranger, that useth smooth words.
6 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
For through the window of my house, Through the lattice I was looking forth,
7 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
And I saw among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding.
8 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
He was passing through the street near her corner, And was going the way to her house,
9 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
At twilight, in the evening, At midnight, yea, in the thick darkness.
10 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
And, behold, a woman met him, In the attire of a harlot, and subtle of heart, —
11 这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
One noisy and unruly, Whose feet abide not in her house;
12 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
Who is now in the streets, now in the broad places, And lurketh near every corner.
13 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
She caught hold of him and kissed him, And with a shameless face said to him,
14 平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
“Thank-offerings have been upon me, And this day have I performed my vows;
15 因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
Therefore came I forth to meet thee, —Diligently to seek thy face, and I have found thee!
16 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
I have spread my bed with coverlets, With tapestry of the thread of Egypt.
17 我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with caresses.
19 因为我丈夫不在家,出门行远路;
For the good-man is not at home; He is gone a long journey;
20 他手拿银囊,必到月望才回家。
He hath taken a purse of money with him; At the day of the full moon he will return.”
21 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
By her much fair speech she seduced him; By the smoothness of her lips she drew him away.
22 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the chastisement of the fool,
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
Till an arrow strike through his liver; —As a bird hasteneth into the snare, And knoweth not that it is laid for its life.
24 众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
Now, therefore, ye children, hearken to me, And attend to the words of my mouth!
25 你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
Let not thy heart turn aside to her ways; Go not astray in her paths!
26 因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
For many are the wounded which she hath cast down; Yea, countless is the number of those slain by her.
27 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol h7585)
Her house is the way to the under-world, Leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >