< 箴言 7 >

1 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
Ka capa, kak awi kqawn ve ngai nawh, kak awipek khqi boeih ve kym lah.
2 遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
Kak awipek khqi ce haana nawh hqing pyi; kak awipek boeih ve mik amyihna qeetna.
3 系在你指头上, 刻在你心版上。
Na kutawh byn nawh nak lingbyi catlap awh qee.
4 对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
Cyihnaak venawh, “Ka nanu nang ni,” ti nawh, zaaksimnaak ce nam cawtnu na khy.
5 她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
Nuk chee lakawh ni doen nawh khawsak amak leek nu a sykzoeknaak awhkawng a ni doen naak ham.
6 我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
Ka im chawhhlep ak poek awhkawng qyym nyng,
7 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
Kawlung amak soep cadawng khqi ang lak awh cadawng poekthainaak amak ta ce hu nyng saw,
8 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
Nula a awmnaak lamkil benna ce cet nawh a im lam ce pan hy.
9 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
Khawmy nawh khawmthan, thanlung khuiawh ce nula im lam ce pan hy.
10 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
Ce nula taw pum ak zawi suihsak ing hlawihhlan qu nawh thailatnaak ing ak khawsa ni.
11 这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
A hyy tho nawh imawh awm poekpoek ham am ngaih nawh a khawphaa ing dym am ngaih hy.
12 有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
Tuhqoe awm imkawt awh, imkil awh, lamkil a hoeiawh van nawh sui hy.
13 拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
A huh cadawng ce tunawh mawk hy, a hat thlang amyihna a venawh,
14 平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
“Kaiawh qoepnaak hyih phum ham ka taak ce, tuhngawi kak awikam amyihna pha hawh hy.
15 因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
Ceamyihna awm saw nang ak do ham ingkaw ak sui hamna law nyng, nang nihuk khoem nyng.
16 我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Ka ihkhunawh hiphaih ak leek soeih, Egypt hiphaih ce phaih nyng.
17 我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
Ka ihkhun ce myrrah, aloe ingkaw thikuii ing hloen boeih hawh nyng.
18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
Law lah, mymcang khaw a thaih hlan dy lungnaak ing nawm haih lah sih, lungnak ingawh ngaihsoep sak lah sih nyng.
19 因为我丈夫不在家,出门行远路;
Imawh ka vaa am awm hy, khawlawnk hla na khinna dii hy.
20 他手拿银囊,必到月望才回家。
Tangka bawm khyn nawh, pihla a lum hlan dy am voei law hly hy,” ti na hy.
21 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
Ak awitui ing sykzoek nawh, am kyihcah qunaak ing lam hang pyi hy.
22 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
Cedawngawh him hamna a mi sawi vaitaw, ak qaw ami phepnaak qui aawi hamna ak cet,
23 直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
Pha ing a thih hly a siim kaana ang hlaa ing ding nawh dawng lam a pan amyihna nula hu nace baang pahoei hy.
24 众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
Cedawngawh ka capa khqi aw, kak awi ve ngai unawh, kam khaa awhkaw awi ak cawn law ve haana lah uh.
25 你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
Nak kawlung ing a lamawh koeh hquut sei taw, a lampyi awhkawng ce pleeng seh nyng.
26 因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
Anih ing thlang khawzah leembai sak nawh, a him khqi awm thlang khawzah ni.
27 她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol h7585)
A im taw Ceeikhui cehnaak lamna awm nawh, thihnaak imkhui na ak sawikung ni. (Sheol h7585)

< 箴言 7 >