< 箴言 6 >
Con ơi, nếu con bảo lãnh bạn sơ giao, hay đưa tay cam kết với người lạ mặt.
Nếu con vướng mắc lời thề, bị miệng lưỡi con ràng buộc—
3 我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
hãy nghe lời ta khuyên và tự cứu mình, vì con đã rơi vào tay của bạn con. Hãy hạ mình xuống; đi xin họ hủy lời cam kết.
Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc.
5 要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
Phải lo giải thoát lấy thân, như nai thoát tay thợ săn, như chim thoát bẫy.
Này người lười biếng, hãy quan sát sinh hoạt loài kiến. Hãy rút tỉa bài học để khôn ngoan!
Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
nhưng mùa hè, chúng biết dự trữ lương thực, mùa gặt chúng biết gom góp thóc lúa.
Nhưng người lười biếng kia, còn ngủ mãi sao? Đến bao giờ mới thức giấc?
Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi—
11 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công.
Bọn vô lại độc ác thích điều gì? Họ không ngớt nói lời dối trá,
nháy mắt, khều chân hay tay ngầm ra dấu.
Lòng đầy gian tà, mưu toan điều ác, xui cạnh tranh, bất hòa.
15 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
16 耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
Sáu điều Chúa Hằng Hữu ghét— hay bảy điều làm Ngài gớm ghê:
17 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
lòng mưu toan những việc hung tàn, chân phóng nhanh đến nơi tội ác,
làm chứng gian khai mang hại người, xúi giục anh chị em tranh chấp.
20 我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy, và đừng bỏ khuôn phép mẹ con.
Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
22 你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
Nó sẽ dẫn dắt con khi đi. Gìn giữ con lúc ngủ. Trò chuyện khi con thức dậy.
23 因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
Vì sự khuyên dạy là ngọn đèn, khuôn phép là ánh sáng; Quở trách khuyên dạy là vạch đường sống cho con.
Gìn giữ con khỏi đàn bà tội lỗi, khỏi lưỡi dụ dỗ của dâm phụ.
25 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Lòng con đừng thèm muốn nhan sắc nó. Chớ để khóe mắt nó chinh phục con.
26 因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
Mê kỹ nữ thì sẽ lâm cảnh vong gia bại sản, lấy vợ người thì mất cả hồn linh.
Có ai mang lửa trong lòng, mà áo quần không bốc cháy?
Có ai bước trên than hồng, mà khỏi bị phỏng chân chăng?
29 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
Người ta có thể khoan hồng cho kẻ trộm, vì hắn phạm tội ăn cắp do đói.
31 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
Nhưng nếu bị bắt nó phải bồi thường gấp bảy lần, phải lấy hết tài vật trong nhà để trang trải.
32 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
34 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
35 什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。
Anh ta không nhận tiền chuộc lỗi, dù con nộp bao nhiêu cũng không bằng lòng.