< 箴言 6 >
Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
sɛ nea wokae ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afiri ayi wo a,
3 我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
ɛno de yɛ eyi, me ba, na fa tetew wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka wo no nti: fa ahobrɛase kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
Mma wʼani nkum na ntɔ nko.
5 要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
Gye wo ho, sɛnea ɔforote guan fi ɔbɔmmɔfo nsam anaa sɛnea anomaa guan fi ofirisumfo afiri mu no.
Ɔkwadwofo, kɔ ɔtɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hu nyansa!
Onni ɔsahene, onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,
nanso ɔde aduan sie wɔ ahuhurubere mu, ɔboaboa nnuan ano wɔ twabere.
Wo, ɔkwadwofo, wobɛda akosi da bɛn? Wubenyan bere bɛn?
Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra,
11 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo na ahokyere atow akyere wo sɛnea okura otuo.
Onipa teta ne ohuhuni a odi atoro kyin,
nea obu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnne na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ ade,
nea ɔde ne koma mu nnaadaa bɔ pɔw bɔne, na ɔde mpaapaemu ba bere biara.
15 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
Ɛno nti amanehunu bɛba no so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduru.
16 耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
Nneɛma asia na Awurade mpɛ, nneɛma ason na ɛyɛ nʼakyiwade:
17 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
ani a ɛtra ntɔn, atoro tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a edi bem gu,
koma a edwen amumɔyɛ ho, anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,
ɔdansekurumni a odi atoro ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
20 我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
Me ba, tie wʼagya ahyɛde na nnyaa wo na nkyerɛkyerɛ mu.
Fa kyekyere wo koma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
22 你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
Wonantew a, ɛbɛkyerɛ wo kwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wunyan a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
23 因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
Na saa ahyɛde yi yɛ kanea saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛso nteɛso yi yɛ nkwa kwan,
ɛtwe wo fi ɔbea a onni suban pa no ho, fi ɔbeawarefo huhuni tɛkrɛmadɛ ho.
25 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ, mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
26 因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
efisɛ oguamanfo ma wʼanuonyam yɛ sɛ brodosin, na obi yere gyigye wo kɔ owu mu.
Obi betumi asɔ gya agu ne srɛ so a nhyew nʼatade ana?
Obi betumi anantew nnyansramma so a mpumpunnya mmobɔ nʼanan ho ana?
29 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforo yere da no te; obiara a ɔde ne nsa bɛka no no, remfa ne ho nni da.
Nnipa mmu ɔkorɔmfo a wakowia ade animtiaa sɛ ɔkɔm de no na ɔde rekodwudwo ano nti.
31 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
Mmom, sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ otua mmɔho ason; sɛ ɛbɛma wahwere ne fi agyapade nyinaa mpo a.
32 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
Ɔbarima a ɔsɛe aware no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
Ɔhwe ne animguase na obenya, na nʼahohora rempepa da.
34 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
Ninkutwe hwanyan okunu abufuw na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔbɔ biara nni mu.
35 什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。
Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmude, sɛ ɛso sɛ dɛn mpo a.