< 箴言 6 >
Hijo, si salieres por fiador por tu amigo, si tocaste tu mano al extraño,
Enlazado eres con las palabras de tu boca; y preso con las razones de tu boca.
3 我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate; porque has caído en la mano de tu prójimo: Vé, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
5 要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
Escápate como el corzo de la mano del cazador; y como el ave de la mano del parancero.
Vé a la hormiga, o! perezoso, mira sus caminos, y sé sabio:
La cual no tiene capitán, ni gobernador, ni señor,
Y con todo eso apareja en el verano su comida: en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
Perezoso; ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
11 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
Vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
El hombre perverso es varón inicuo: camina en perversidad de boca,
Guiña con sus ojos, habla con sus pies: enseña con sus dedos;
Perversidades están en su corazón: en todo tiempo anda pensando mal: enciende rencillas;
15 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
Por tanto su calamidad vendrá de repente: súbitamente será quebrantado, y no habrá quien le sane.
16 耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
17 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de la sangre inocente,
El corazón que piensa pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
El testigo mentiroso que habla mentiras; y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre; y no dejes la ley de tu madre:
Atala siempre en tu corazón: enlázala a tu cuello.
22 你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
Cuando anduvieres, te guie: cuando durmieres, te guarde: cuando despertares, hable contigo:
23 因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
Porque el mandamiento candela es, y la ley luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza;
Para que te guarden de la mala mujer; de la blandura de la lengua de la extraña.
25 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
No codicies su hermosura en tu corazón: ni te prenda con sus ojos.
26 因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
Porque a causa de la mujer ramera viene el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
¿Tomará el hombre fuego en su seno, y que sus vestidos no se quemen?
¿Andará el hombre sobre las brasas, y que sus pies no se abrasen?
29 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
Así el que entrare a la mujer de su prójimo: no será sin culpa todo hombre que la tocare.
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para henchir su alma, teniendo hambre:
31 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
Mas tomado, paga las setenas: o da toda la sustancia de su casa.
32 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
Porque el zelo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza.
35 什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。
No tendrá respeto a ninguna redención: ni querrá perdonar aunque le multipliques el cohecho.