< 箴言 6 >

1 我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
2 你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
[Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
3 我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
4 不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
5 要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
6 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
7 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
8 尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
9 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
10 再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
11 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
12 无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
13 用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
14 心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
15 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
16 耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
17 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
20 我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
21 要常系在你心上, 挂在你项上。
Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
22 你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
23 因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
24 能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
25 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
26 因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
27 人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
28 人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
[Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
29 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
30 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
31 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
32 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
[Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
33 他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
34 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
35 什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.

< 箴言 6 >