< 箴言 6 >
Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
[Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
3 我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
5 要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
11 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
15 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
16 耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
17 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
20 我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
22 你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
23 因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
25 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
26 因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
[Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
29 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
31 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
32 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
[Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
34 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
35 什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.