< 箴言 6 >
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
5 要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
23 因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
25 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。
Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.