< 箴言 6 >

1 我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
2 你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
3 我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
4 不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebrae tuae.
5 要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
6 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
7 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
quae cum non habeat ducem, nec praeceptorem, nec principem,
8 尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
parat in aestate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
9 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
10 再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
11 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
12 无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
13 用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
14 心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
15 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
16 耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
Sex sunt, quae odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
17 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
18 图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
19 吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
20 我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
Conserva fili mi praecepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuae.
21 要常系在你心上, 挂在你项上。
Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
22 你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
23 因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae:
24 能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneae.
25 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
26 因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
27 人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
28 人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantae eius?
29 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
30 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: ut esurientem impleat animam:
31 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
deprehensus tamen reddet septuplum, et omnem substantiam domus suae tradet.
32 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
33 他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
34 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae,
35 什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。
nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.

< 箴言 6 >