< 箴言 6 >

1 我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
ڕۆڵە، ئەگەر بووی بە کەفیلی دراوسێکەت، ئەگەر لەگەڵ بێگانەیەک تەوقەت کرد،
2 你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
ئەگەر بە داوی قسەکانی دەمتەوە بوویت، بە قسەی دەمی خۆت پێوە بوویت،
3 我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
ڕۆڵە، ئەمە بکە و فریای خۆت بکەوە، چونکە ژێردەستەی دراوسێکەت بوویت، بڕۆ، خۆت نزم بکەرەوە و لە هاوڕێکەت بپاڕێوە.
4 不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
خەو مەدە چاوەکانت و پێڵووەکانت خەواڵوو نەبن.
5 要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
وەک مامز خۆت لە دەست ڕاوچی دەرباز بکە، وەک چۆلەکە لە تەڵەی ڕاوچی.
6 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
ئەی تەمبەڵ، بڕۆ لای مێروولە، بڕوانە ڕێگاکانی و ببە بە دانا.
7 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
بێ ئەوەی پێشەوا و کوێخا و فەرمانڕەوای هەبێت،
8 尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
بەڵام لە هاویندا نانی خۆی ئەمبار دەکات و لە کاتی دروێنەدا خۆراکی خۆی کۆدەکاتەوە.
9 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
ئەی تەمبەڵ، هەتا کەی پاڵدەدەیتەوە؟ کەی لە خەوەکەت هەڵدەستی؟
10 再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
کەمێک خەوتن، کەمێک خەواڵووبوون، کەمێکیش دەست تێکنان بۆ ڕاکشان،
11 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
ئینجا هەژاریت وەک چەتە دێت، نەبوونیشت وەک چەکدار.
12 无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
کەسی هیچوپووچ، پیاوی چەواشەکار، بە زمان خواری ڕەفتار دەکات،
13 用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
چاوی دەقوچێنێت و بەپێی ئاماژە دەکات و بە پەنجە دەریدەبڕێت،
14 心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
فێڵ لە دڵیدایە، خراپە دادەهێنێت، هەموو کاتێک ناکۆکی دەوروژێنێت.
15 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
لەبەر ئەوە لەپڕ لێی دەقەومێت، لەناکاو دەشکێت و چارەسەری نییە.
16 耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
شەش شت هەن یەزدان ڕقی لێیانە، حەوتیش قێزەونە لەلای:
17 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
چاوی بەفیز، زمانی درۆزن، دەستێک کە خوێنی بێتاوانی ڕشتبێت،
18 图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
دڵێک پیلانی خراپ دابهێنێت، پێیەک بە پەلە بەرەو خراپەکاری ڕابکات،
19 吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
شایەتی درۆزن درۆ بڵاو بکاتەوە و وروژێنەری ناکۆکی نێوان برایان.
20 我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
ڕۆڵە، ڕاسپاردەکانی باوکت بەجێبگەیەنە و فێرکردنەکانی دایکت پشتگوێ مەخە.
21 要常系在你心上, 挂在你项上。
هەمیشە بە دڵتەوە گرێیان بدە و بە گەردنی خۆتەوە هەڵیانواسە.
22 你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
لە هاتوچۆکردنتدا ڕێنماییت دەکەن، لە ڕاکشانت چاودێریت دەکەن و کە خەبەریشت بووەوە دەتدوێنن،
23 因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
چونکە ئەم ڕاسپاردانە چران و ئەم فێرکردنەش ڕووناکییە، سەرزەنشتی تەمبێکردنیش ڕێگای ژیانە،
24 能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
بۆ ئەوەی لە ژنی بەدڕەوشت بتپارێزێت، لە زمانلووسی داوێنپیس.
25 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
لە دڵەوە ئارەزووی جوانییەکەی مەکە، با بە برژانگەکانی نەتبات،
26 因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
چونکە ژنی لەشفرۆش وا دەکات پێویستیت بە نانێک بێت، بەڵام ژنی بەمێرد گیانی گرانبەهات ڕاودەکات.
27 人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
ئایا کەس دەتوانێت ئاگر لە باوەش بگرێت و جلەکانی نەسووتێت؟
28 人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
یان بەسەر پشکۆدا بڕوات و پێیەکانی داغ نەبێت؟
29 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
ئاوایە ئەوەی بچێتە لای ژنی کەسێکی دیکە، هەرکەسێک دەستی لێ بدات بێ سزا نابێت.
30 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
سووکایەتی بە دز ناکرێت کە دزی دەکات بۆ خۆتێرکردن کاتێک کە برسییە.
31 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
هەرچەندە کە لێی ئاشکرا بوو دەبێت حەوت قات بداتەوە، ئەگەر هەموو ماڵی خۆشی لەسەر دانابێت.
32 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
بەڵام ئەوەی داوێنپیسی لەگەڵ ژنێک بکات تێنەگەیشتووە، هەرکەسێک وا بکات خۆی دەفەوتێنێت.
33 他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
تووشی لێدان و سەرشۆڕی دەبێت و شەرمەزارییەکەی ناسڕێتەوە،
34 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
چونکە ئیرەیی پیاو دەوروژێنێت، لە ڕۆژی تۆڵەدا دەست ناگێڕێتەوە،
35 什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。
چاوی لە هیچ قەرەبووێک نییە، بە دیاری ڕازی نابێت، ئەگەر بۆشی زیاد بکەیت.

< 箴言 6 >