< 箴言 6 >
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
5 要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
16 耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
22 你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
23 因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
26 因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
31 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
34 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
35 什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。
und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.