< 箴言 6 >

1 我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
2 你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
3 我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
4 不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
5 要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
6 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
7 蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
8 尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
9 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
10 再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
11 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
12 无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
13 用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
14 心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
15 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
16 耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
17 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
19 吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
20 我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
21 要常系在你心上, 挂在你项上。
und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
22 你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
23 因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
24 能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
25 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
26 因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
27 人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
28 人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
29 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
30 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
31 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
32 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
33 他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
34 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
35 什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。
Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.

< 箴言 6 >