< 箴言 6 >
Mia filo! se vi garantiis por via proksimulo Kaj donis vian manon por aliulo,
Tiam vi enretiĝis per la vortoj de via buŝo, Kaptiĝis per la vortoj de via buŝo.
3 我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
Tiam, mia filo, agu tiel kaj saviĝu, Ĉar vi falis en la mano de via proksimulo: Iru, vigliĝu, kaj petegu vian proksimulon;
Ne lasu viajn okulojn dormi Kaj viajn palpebrojn dormeti;
5 要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
Savu vin, kiel gazelo, el la mano, Kaj kiel birdo el la mano de la birdokaptisto.
Iru al la formiko, vi maldiligentulo; Rigardu ĝian agadon, kaj saĝiĝu.
Kvankam ĝi ne havas estron, Nek kontrolanton, nek reganton,
Ĝi pretigas en la somero sian panon, Ĝi kolektas dum la rikolto sian manĝon.
Ĝis kiam, maldiligentulo, vi kuŝos? Kiam vi leviĝos de via dormo?
Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kuŝado;
11 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
Kaj venos via malriĉeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
Homo sentaŭga, homo malbonfarema, Iras kun buŝo malica,
Donas signojn per la okuloj, aludas per siaj piedoj, Komprenigas per siaj fingroj;
Perverseco estas en lia koro, li intencas malbonon; En ĉiu tempo li semas malpacon.
15 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
Tial subite venos lia pereo; Li estos rompita subite, kaj neniu lin sanigos.
16 耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
Jen estas ses aferoj, kiujn la Eternulo malamas, Kaj sep, kiujn Li abomenegas.
17 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
Arogantaj okuloj, mensogema lango, Kaj manoj, kiuj verŝas senkulpan sangon,
Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono,
Falsa atestanto, kiu elspiras mensogojn; Kaj tiu, kiu semas malpacon inter fratoj.
20 我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forĵetu la instruon de via patrino.
Ligu ilin por ĉiam al via koro, Volvu ilin sur vian kolon.
22 你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
Kiam vi iros, ili gvidos vin; Kiam vi kuŝiĝos, ili vin gardos; Kaj kiam vi vekiĝos, ili parolos kun vi.
23 因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
Ĉar moralordono estas lumingo, kaj instruo estas lumo, Kaj edifaj predikoj estas vojo de vivo,
Por gardi vin kontraŭ malbona virino, Kontraŭ glata lango de fremdulino.
25 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Ne deziregu en via koro ŝian belecon, Kaj ne kaptiĝu per ŝiaj palpebroj.
26 因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
Ĉar la kosto de publikulino estas nur unu pano; Sed fremda edzino forkaptas la grandvaloran animon.
Ĉu iu povas teni fajron en sia sino tiel, Ke liaj vestoj ne brulu?
Ĉu iu povas marŝi sur ardantaj karboj, Ne bruligante siajn piedojn?
29 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
Tiel ankaŭ estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu ŝin ektuŝas, restas sen puno.
Oni ne faras grandan honton al ŝtelanto, Se li ŝtelas por sin satigi, kiam li malsatas;
31 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
Kaj kiam oni lin kaptas, li pagas sepoble; La tutan havon de sia domo li fordonas.
32 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
Sed kiu adultas kun virino, tiu estas sensaĝa; Tiu, kiu faras tion, pereigas sian animon;
Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elviŝiĝas;
34 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
Ĉar furiozas la ĵaluzo de la edzo; Kaj li ne indulgas en la tempo de la venĝo.
35 什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。
Li rigardas nenian kompenson, Kaj li ne akceptas, se vi volas eĉ multe donaci.