< 箴言 6 >
Mwana wanga, ngati wamuperekera mnansi wako chikole, ngati walonjeza kumulipirira mlendo,
ngati wagwidwa ndi zimene iwe unanena, wakodwa ndi mawu a mʼkamwa mwako.
3 我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
Tsono popeza iwe mwana wanga wadziponya mʼmanja mwa mnansi wako, chita izi kuti udzipulumutse: pita msanga ukamupemphe mnansi wako; kuti akumasule!
Usagone tulo, usawodzere.
5 要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
Dzipulumutse monga imachitira mphoyo mʼdzanja la mlenje, ndi monga imachitira mbalame mu msampha wa munthu wosaka.
Pita kwa nyerere, mlesi iwe; kaonetsetse njira zake kuti uphunzirepo kanthu!
Zilibe mfumu, zilibe woyangʼanira kapena wolamulira,
komabe zimasungiratu chakudya chake nthawi ya chilimwe ndipo zimatuta chakudyacho nthawi yokolola.
Kodi uzingogonabe pamenepo mpaka liti mlesi iwe? Kodi tulo tako tidzatha liti?
Ukati ndingogona pangʼono, ndingowodzera pangʼono ndingopinda manjawa pangʼono kuti ndipumule,
11 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
umphawi udzakugwira ngati mbala ndipo usiwa udzafika ngati munthu wachifwamba.
Munthu wachabechabe, munthu woyipa, amangoyendayenda ndi kumayankhula zoyipa,
amatsinzinira maso ake, namakwakwaza mapazi ake ndi kulozaloza ndi zala zake,
amalingalira zoyipa ndi mtima wake wachinyengo ndipo nthawi zonse amangokhalira kuyambitsa mikangano pakati pa anthu.
15 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
Nʼchifukwa chake tsoka lidzamugwera modzidzimutsa; adzawonongeka msangamsanga popanda chomupulumutsa.
16 耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
Pali zinthu zisanu ndi chimodzi zimene Yehova amadana nazo, zinthu zisanu ndi ziwiri zimene zimamunyansa:
17 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
maso onyada, pakamwa pabodza, manja akupha munthu wosalakwa,
mtima wokonzekera kuchita zoyipa, mapazi othamangira msanga ku zoyipa,
mboni yonama yoyankhula mabodza komanso munthu amene amayambitsa mikangano pakati pa abale.
20 我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
Mwana wanga, usunge malamulo a abambo ako; ndipo usataye zimene anakuphunzitsa amayi ako.
Zimenezi uzimatirire pa mtima pako masiku onse, uzimangirire mʼkhosi mwako.
22 你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
Ukamayenda, zidzakulozera njira; ukugona, zidzakulondera; ukudzuka, zidzakuyankhula.
23 因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
Paja malamulo awa ali ngati nyale, malangizowa ali ngati kuwunika, ndipo chidzudzulo cha mwambo ndiwo moyo weniweni,
kukupulumutsa kwa mkazi wadama, zimenezi zidzakutchinjiriza kwa mkazi wadama, ndi kukuthandiza kuti usamvere mawu oshashalika a mkazi wachiwerewere.
25 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Mu mtima wako usakhumbire kukongola kwake, asakukope ndi zikope zake,
26 因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
paja mkazi wadama amakusandutsa kukhala ngati nyenyeswa za buledi ndipo mkazi wa mwini wake amasokonezeratu moyo wako wonse.
Kodi munthu angathe kutenga moto zovala zake osapsa?
Kodi munthu angathe kuyenda pa makala amoto mapazi ake osapserera?
29 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
Ndizo zimachitikira munthu amene amagonana ndi mkazi wa munthu wina. Aliyense wokhudza mkazi wotere adzalangidwa.
Paja anthu sayinyoza mbala ikaba chifukwa chakuti ili ndi njala.
31 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
Komabe ngati mbalayo igwidwa iyenera kulipira kasanu nʼkawiri, ngakhale kulandidwa katundu wa mʼnyumba mwake.
32 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
Munthu wochita chigololo ndi wopanda nzeru. Wochita zimenezi amangodziwononga yekha.
Adzalandira mabala ndi mʼnyozo, ndipo manyazi ake sadzamuchokera.
34 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
Paja nsanje imachititsa mwini mkaziyo kukalipa, ndipo sadzachita chifundo pobwezera.
35 什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。
Iye savomera dipo lililonse; sangapepeseke ngakhale umupatse mphatso zochuluka motani.