< 箴言 5 >
1 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
Oğlum, bilgeliğime dikkat et, Akıllıca sözlerime kulak ver.
Böylelikle her zaman sağgörülü olur, Dudaklarınla bilgiyi korursun.
Zina eden kadının bal damlar dudaklarından, Ağzı daha yumuşaktır zeytinyağından.
Ama sonu pelinotu kadar acı, İki ağızlı kılıç kadar keskindir.
5 她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol )
Ayakları ölüme gider, Adımları ölüler diyarına ulaşır. (Sheol )
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
Yaşama giden yolu hiç düşünmez, Yolları dolaşıktır, ama farkında değil.
Oğlum, şimdi beni dinle, Ağzımdan çıkan sözlerden ayrılma.
Öyle kadınlardan uzak dur, Yaklaşma evinin kapısına.
9 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
Yoksa onurunu başkalarına, Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.
10 恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
Varını yoğunu yer bitirir yabancılar, Emeğin başka birinin evini bayındır kılar.
Ah çekip inlersin ömrünün son günlerinde, Etin, bedenin tükendiğinde.
“Eğitilmekten neden bu kadar nefret ettim, Yüreğim uyarıları neden önemsemedi?” dersin.
13 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
“Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim, Beni eğitenlere kulak vermedim.
Halkın ve topluluğun arasında Tam bir yıkımın eşiğine gelmişim.”
Suyu kendi sarnıcından, Kendi kuyunun kaynağından iç.
16 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
Pınarların sokakları, Akarsuların meydanları mı sulamalı?
Yalnız senin olsun onlar, Paylaşma yabancılarla.
Çeşmen bereketli olsun Ve gençken evlendiğin karınla mutlu ol.
19 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
Sevimli bir geyik, zarif bir ceylan gibi, Hep seni doyursun memeleri. Aşkıyla sürekli coş.
Oğlum, neden ahlaksız bir kadınla coşasın, Neden başka birinin karısını koynuna alasın?
21 因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
RAB insanın tuttuğu yolu gözler, Attığı her adımı denetler.
22 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek, Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.
23 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak, Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.