< 箴言 5 >

1 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
2 为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
3 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
4 至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
5 她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol h7585)
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
7 众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
8 你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
9 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
10 恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
11 终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
12 说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
13 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
14 我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
15 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
16 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
17 惟独归你一人, 不可与外人同用。
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
18 要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
19 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
20 我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
21 因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
22 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
23 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.

< 箴言 5 >