< 箴言 5 >
1 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
5 她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol )
Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol )
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
9 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
10 恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
13 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
16 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
19 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
21 因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
22 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
23 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.