< 箴言 5 >
1 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
5 她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol )
Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol )
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
9 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
10 恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
13 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
16 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
19 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
21 因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
22 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
23 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.