< 箴言 5 >
1 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
Sine moj, slušaj mudrost moju, k razumu mojemu prigni uho svoje,
Da se držiš razboritosti, i usne tvoje da hrane znanje.
Jer s usana tuðe žene kaplje med, i grlo joj je mekše od ulja;
Ali joj je pošljedak gorak kao pelen, oštar kao maè s obje strane oštar.
5 她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol )
Noge joj slaze k smrti, do pakla dopiru koraci njezini. (Sheol )
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
Da ne bi mjerio puta životnoga, savijaju se staze njezine da ne znaš.
Zato, djeco, poslušajte mene, i ne otstupajte od rijeèi usta mojih.
Neka je daleko od nje put tvoj, i ne približuj se k vratima kuæe njezine,
9 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
Da ne bi dao drugima slave svoje i godina svojih nemilostivome,
10 恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
Da se ne bi tuðinci nasitili tvojega blaga i trud tvoj da ne bi bio u tuðoj kuæi,
I da ne ridaš na pošljedak, kad se stroši meso tvoje i tijelo tvoje,
I reèeš: kako mrzih na nastavu, i kako srce moje prezira karanje!
13 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
I ne poslušah glasa uèitelja svojih, i ne prignuh uha svojega k onima koji me uèahu!
Umalo ne zapadoh u svako zlo usred zbora i skupštine.
Pij vodu iz svojega studenca i što teèe iz tvojega izvora.
16 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
Neka se razlivaju tvoji izvori na polje, i potoci po ulicama.
Imaj ih sam za se, a ne tuðin s tobom.
Blagosloven da je izvor tvoj, i veseli se ženom mladosti svoje;
19 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
Neka ti je kao košuta mila i kao srna ljupka; dojke njezine neka te opijaju u svako doba, u ljubavi njezinoj posræi jednako.
A zašto bi, sine, posrtao za tuðinkom i golio njedra tuðoj,
21 因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
Kad su pred oèima Gospodu putovi svaèiji, i mjeri sve staze njegove?
22 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Bezbožnika æe uhvatiti njegova bezakonja, i u uža grijeha svojih zaplešæe se;
23 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
Umrijeæe bez nastave, i od mnoštva ludosti svoje lutaæe.