< 箴言 5 >
1 我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam,
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris.
Favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
Novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol )
Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
Per semitam vitæ non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
9 恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
10 恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
Ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
et gemas in novissimis, quando consumseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
16 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ:
19 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
cerva charissima, et gratissimus hinnulus. Ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
22 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.